Deadpoet said:
Now come Singlish, the Singaporean accent is absolutely fine and understandable, but when it come to true Singlish, throw in the Malays and Hokkien words, using Chinese sentence structures, abbreviating anything in sight, it become it's own language. It's not English, and if it wants to pretend to be English, then it's very bad English. On it's own, it's a vibrant and colorful language, call Singlish.
So... how do the French infiltrate the Queen's English with the lingerie, brassiere and camaraderie... or c'est la vie...
Then there is the Latin words in English.... ergo (made famous by the Architect in Matrix
), a priori (which you would have encountered while in tertiary education), de facto, per capita, etc etc...
Then there is the Chinese words.... chop suey (Cantonese), kumquat, dimsum, typhoon (Dai Fung), tofu, and of course Kung Fu!
How bout a sprinkling of Malay words... satay, batik, sarong.....
The English colonised quite a lot of countries and also did trade with many powerful nations in the past. Of course, it encountered many diverse cultures, customs, items which the English language have no word for. Thus, these are adopted into the English language.
:bsmilie:
The black Ameraicans like to use "man", "bro"...
"What's happenin man!?"
"What's goin down bro??"
"You're busted man!"
But thanks to popular pop culture and the popularity of rap... we have come to know them in this part of the world....
So in Singapore and some of Asia we have "huh" - english but used differently, "lahs", "liao"
"What are you doing now huh?"
"You busted liao lah"