Piracy at its best: Star Wars Episode III: The Backstroke of the West!


Status
Not open for further replies.

rebbot

Senior Member
Mar 24, 2005
1,828
0
0
#5
togu said:
That's an insult to Star Wars!!!!

DO NOT WAAAAAAAAAAANNNNNNNNNNTTTTTTTTT!!!!
:bsmilie:

:faint:
 

shawnlim

New Member
Sep 22, 2004
252
0
0
44
Jurong West
#6
I thought my english is poor enough, but someone else is poorer than me. :bsmilie:
 

Ah Pao

Senior Member
Nov 7, 2003
1,662
0
36
Singapore
www.facebook.com
#13
Speechless...:bigeyes: Never knew they used such cheem words...."our dichotomy opens the combat"..."R2, do you is f---ing"...OMG...
 

akane

New Member
Jun 4, 2003
174
0
0
Sydney
#14
maybe "wa si nin lao peh" is in the pirated copy of Return of Jedi.... :bsmilie:
 

Alpc

New Member
Oct 10, 2002
579
0
0
Visit site
#15
Er.... I thot it's in Empire Strikes Back?

Hmmm... Temporary Disabled?!?!?!
 

nyxx88

Senior Member
Nov 17, 2004
2,092
0
0
#16
Hmm... site unavailable for now. Anyone downloaded a copy?
 

roygoh

Senior Member
Jan 18, 2002
5,011
0
0
Northwest
Visit site
#18
I think this is the explanation for "The backstroke of the west":

The first person who translated "Revenge of the Sith" into Chinese probably translated it as "西的反击". Not knowing exactly what a Sith is, he picked a character that sounded the same.

Next, the Chinese subtitles were given to another guy to re-translate it back to English. This guy probably have not even watched the movie and just translate blindly from the Chinese text given to him. Also, having "powderful" English fluency helped a lot, so he provided "The backstroke of the west" as the re-translation of "Revenge of the Sith".

Can anyone come up with guestimates on how the other translations ended up the way they did?

- Roy
 

Status
Not open for further replies.
Top Bottom