A good guideline for us locals would be to literally translate the sequence of words in the sentence to mandarin or hokkien.
If it makes good sense in hokkien or mandarin, then the English sentence construction is probably wrong.
'Correct or not?" :bsmilie:
not really... depends on what you mean by wrong... wrong as in not Standard Singapore English or some form of standard English, possibly... but probably not if we are talking about Colloquial Singapore English...
let's look at the sets (didn't realize explanations required;p)
Set 1:
1. Peter runs with his dog every day.
2. Peter runs every day with his dog.
Set 2:
1. Who went with Peter to the library?
2. Who went to the library with Peter?
the default standard English clause structure exists in the form of SVOCA, where S=subject, V=verb, O=object, C=complement, A=adverbial... you can have multiple As as required in the sentence, and the position of the A is actually quite flexible, but that's a different story... but do note that not all components are necessary in a single clause, and in fact, the only requirement is the presence of a V... something like "Go" can be a perfectly formed clause...
coming back to the 2 sets, the structure may be seen as thus:
Set 1:
1. Peter runs with his dog every day.
......S.....V....<----A---> <---A--->
2. Peter runs every day with his dog.
......S.....V....<----A---> <---A--->
Set 2:
1. Who went with Peter to the library?
......S.....V....<---A---> <-----A---->
2. Who went to the library with Peter?
......S.....V....<----A----> <---A--->
as the last two elements in each of the sentences are both As, their order is not really vital in terms of grammaticality but important in terms of the meaning of the sentence...