anyone knows how to read japanese?


kandinsky

Moderator
Staff member
Apr 26, 2008
3,014
24
38
#2
I can't read, but it's not difficult to guess with google translate.

Looks like the promo is bundled with a internet subscription, not unlike what our local telcos do.
Subscribe for X years and get XX product.

FLET's Hikari is a fibre optic broadband service. FLET'S Official Web Site | NTT EAST
 

sjackal

Senior Member
Jul 9, 2008
4,490
10
38
#5
Kei should know. He supposed to be a jap girl.

Or shizuma, supposed to be a jap cat.
 

#6
Kei should know. He supposed to be a jap girl.

Or shizuma, supposed to be a jap cat.
"最大径×長さ" means it is important to be big and long.

It's true that Japanese men have been beefing up and extending themselves for decades with little success. Hence such obssession.

"対象商品一覧" means this product is only good to point at elephants.

:)
 

Last edited:

kei1309

Senior Member
Apr 12, 2010
7,312
23
0
Earth
www.facebook.com
#7
"最大径×長さ" means it is important to be big and long.

It's true that Japanese men have been beefing up and extending themselves for decades with little success. Hence such obssession.

"対象商品一覧" means this product is only good to point at elephants.

:)
yup. Mistress Sion has spoken. it is true

:bsmilie:
 

#8
yup. Mistress Sion has spoken. it is true

:bsmilie:
Thanks.

"価格.com最安値の変動に連動して、変わる可能性があります" means price is safe but can move, the possibility of sex change is also possible.

"早い者勝ち!超人気機種" means early people are always winners and this gear is good for superman to breathe.

:)
 

Last edited:

UncleFai

Senior Member
Mar 10, 2010
4,446
33
48
Singapore
#11
"価格.com最安値の変動に連動して、変わる可能性があります"

"The cheapest price on price.com changes continuously, there is always a chance it will change."

"早い者勝ち!超人気機種"

"Early bird catches the worm! Very popular type of machinery (camera)." (Loosely meaning this given the context.)
 

ricohflex

Senior Member
Feb 24, 2005
3,353
8
38
sing
#12
超人気機種 This Japanese seems to be broken Chinese

It is 機気 not the other way around 気機

It is
超级 (excellent quality grade) not 超人 Superman using this lens?





 

Last edited:

UncleFai

Senior Member
Mar 10, 2010
4,446
33
48
Singapore
#13
超人気機種 This Japanese seems to be broken Chinese

It is 機気 not the other way around 気機

It is
超级 (excellent quality grade) not 超人 Superman using this lens?





"超" = "Super", "Very"
"人気" = "popular" (this by the way is exactly how Taiwanese use the phrase too)
"機" = "machinery"
"種" = "type"
 

Last edited:
Top Bottom