anyone knows how to read japanese?


I can't read, but it's not difficult to guess with google translate.

Looks like the promo is bundled with a internet subscription, not unlike what our local telcos do.
Subscribe for X years and get XX product.

FLET's Hikari is a fibre optic broadband service. FLET'S Official Web Site | NTT EAST
 

Kei should know. He supposed to be a jap girl.

Or shizuma, supposed to be a jap cat.
 

Kei should know. He supposed to be a jap girl.

Or shizuma, supposed to be a jap cat.

"最大径×長さ" means it is important to be big and long.

It's true that Japanese men have been beefing up and extending themselves for decades with little success. Hence such obssession.

"対象商品一覧" means this product is only good to point at elephants.

:)
 

Last edited:
"最大径×長さ" means it is important to be big and long.

It's true that Japanese men have been beefing up and extending themselves for decades with little success. Hence such obssession.

"対象商品一覧" means this product is only good to point at elephants.

:)

yup. Mistress Sion has spoken. it is true

:bsmilie:
 

yup. Mistress Sion has spoken. it is true

:bsmilie:

Thanks.

"価格.com最安値の変動に連動して、変わる可能性があります" means price is safe but can move, the possibility of sex change is also possible.

"早い者勝ち!超人気機種" means early people are always winners and this gear is good for superman to breathe.

:)
 

Last edited:
Kei should know. He supposed to be a jap girl.

Or shizuma, supposed to be a jap cat.

it translates to meow meow meow meow.
 

"価格.com最安値の変動に連動して、変わる可能性があります"

"The cheapest price on price.com changes continuously, there is always a chance it will change."

"早い者勝ち!超人気機種"

"Early bird catches the worm! Very popular type of machinery (camera)." (Loosely meaning this given the context.)
 

超人気機種 This Japanese seems to be broken Chinese

It is 機気 not the other way around 気機

It is
超级 (excellent quality grade) not 超人 Superman using this lens?





 

Last edited:
超人気機種 This Japanese seems to be broken Chinese

It is 機気 not the other way around 気機

It is
超级 (excellent quality grade) not 超人 Superman using this lens?






"超" = "Super", "Very"
"人気" = "popular" (this by the way is exactly how Taiwanese use the phrase too)
"機" = "machinery"
"種" = "type"
 

Last edited: