Results 1 to 8 of 8

Thread: Japanese translation help: "Doraemon "

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Sengkang
    Posts
    2,156

    Question Japanese translation help: "Doraemon "

    Last time was 叮噹, now becomes 多啦A夢

    Any one who know Japanese, what's the actual translation?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    270 degree of Singapore
    Posts
    6,741

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    I heard Doraemon is the proper japanese pronounciation, while 叮噹 is name made up by HK or Taiwan last time. Now all use 多啦A夢. I still perfer 叮噹 though
    Sony Alpha 700 hobbyist

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2002
    Location
    Astin Studio
    Posts
    4,736

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    Quote Originally Posted by zcf View Post
    I heard Doraemon is the proper japanese pronounciation, while 叮噹 is name made up by HK or Taiwan last time. Now all use 多啦A夢. I still perfer 叮噹 though
    Yup u are correct.
    But the main characters inside the cartoon has 3 different names, fall into 3 different generations (1970s, 1990s, 2000s), more confusing...

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    270 degree of Singapore
    Posts
    6,741

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    Quote Originally Posted by Astin View Post
    Yup u are correct.
    But the main characters inside the cartoon has 3 different names, fall into 3 different generations (1970s, 1990s, 2000s), more confusing...
    http://en.wikipedia.org/wiki/Doraemon
    yup, Nobita Nobi 野比 のび太 sound very different to 大雄
    Sony Alpha 700 hobbyist

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2002
    Location
    Astin Studio
    Posts
    4,736

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    Some changes in names translation in the last 3 generations:
    The machine cat > 叮噹 > 多啦A夢
    The main boy > 大雄
    His pretty girlfriend > 靜宜 > 靜香
    The rich boy > 牙擦仔 > 阿福 > 小夫
    The fat boy > 肥仔 > 技安 > 胖虎

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2002
    Location
    Planet Eropagnis
    Posts
    2,944

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    Xiao Ding Dang is the Taiwanese version.
    The actual name is 多啦A夢.

    Either way its recognisable as a earless, blue robo cat.

    P/S: Doraemon used to be yellow with ears. But he was sleeping one day when a rat bit his ears off and Doraemon cried till he turned blue. Thus.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Sengkang
    Posts
    2,156

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    I thought one part of the word in "Doramon" means "Bell" and another means "Small" so combine them is "Xiao Ding Dang". So it's a translation by how the word "Doraemon" sounded rather than the meaning of the word itself.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    東京 Tokyo
    Posts
    10,193

    Default Re: Japanese translation help: "Doraemon "

    other than google, wikipedia can be your good friend too you know

    http://en.wikipedia.org/wiki/Doraemon#Main_characters

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •